This is a fairtytale number 79 from the Brothers Grimm's "Children's and Household Tales" (Kinder- und Hausmärchen). The translation provided by Jeremiah McPadden, as is the gloss functionality.

Hover (for mobile: press) over a German word to find its English equivalent(s).

79. Die Wassernixe

79. The Water nix

Ein Brüderchen und ein Schwesterchen spielten an einem Brunnen, und wie sie so spielten, plumpten sie beide hinein. Da war eine Wassernix, die sprach: „jetzt hab ich euch, jetzt sollt ihr mir brav arbeiten!“ und dem Mädchen gab sie verwirrten, garstigen Flachs zu spinnen, und Wasser mußte es in ein hohles Faß schleppen, der Jung aber sollte einen Baum mit einer stumpfen Axt hauen, und nichts zu essen bekamen sie, als steinharte Klöse. Da wurden zuletzt die Kinder so ungeduldig, daß sie warteten, bis eines Sonntags die Nixe in der Kirche war, da flohen sie. Und als die Kirche vorbei war, sah die Nix, daß die Vögel ausgeflogen waren, und setzte ihnen mit großen Sprüngen nach. Die Kinder erblickten sie aber von weitem, und das Mädchen warf eine Bürste hinter sich, das gab einen großen Bürstenberg, mit tausend und tausend Stacheln, über den die Nix mit großer Müh klettern mußte, endlich aber kam sie doch darüber. Wie das die Kinder sahen, warf der Knabe einen Kamm hinter sich, das gab einen großen Kammberg, mit tausend mal tausend Zinken, aber die Nix wußte sich daran festzuhalten, und kam zuletzt doch drüber. Da warf das Mädchen einen Spiegel hinterwärts, welches einen Spiegelberg gab, der war so glatt, so glatt, daß sie unmöglich drüber konnte. Da dachte sie: ich will geschwind nach Haus gehen und meine Axt holen, und den Spiegelberg entzwei hauen, bis sie aber wieder kam, und das Glas aufgehauen hatte, waren die Kinder längst weit entflohen, und die Wassernix mußte sich wieder in ihren Brunnen trollen.

A little brother and a little sister played by a well, and as they so played, they both plumpetted therein. Then there was a water nix who spoke: "now I have you, now you shall obediently work for me!" und to the girl she gave tangled, rancid flax to spin, and she needed to haul water in a hollow cask, the boy however had to chop down a tree with a blunt ax, and they received nothing to eat except stone-hard noodles. Then the kids finally became so impatient, that they waited, until one Sunday the nix was in the church, then they fled. And as the church was over, the nix saw, that the birds had flown out, and she went after them with great leaps. The children witnessed her however from afar, and the girl threw a brush behind her, that resulted in a great brush-mountain, with thousands and thousands of bristles, over which the nix with great effort had to climb, finally however she indeed came over it. As the kids saw that, the boy through a comb behind himself, that resulted in a great comb-mountain, with a thousand upon thousand teeth, but the nix knew herself to hold on tight, and finally indeed came ontop. Then the girl threw a mirror behind, which resulted in a mirror-mountain, that was so smooth, so smoth that she could not possibly get over it. Then she though: I will quickly go home and grab my ax, and chop the mirror-mountain in half, by the time that she came back and had chopped down the glass, the children had fled and were long gone, and the water nix had to troll in her well again.